Hyppää sisältöön

Kääntäjä pistää kirjailijan tiukille, toteavat Rosa Liksom ja Antti Tuomainen

· keskusteluohjelma · kulttuuri · pohdiskeleva · lämminhenkinen

Kun puhutaan kirjojen matkaamisesta maailmalle, Rosa Liksom korostaa kääntäjän, Antti Tuomainen kirjallisen agentin osuutta. Liksom lähettääkin kirjan usein ensin kääntäjälleen, vasta sitten agentille. ”Kääntäjät panevat mut tiukille, käskevät selittää. On tilanteita, joissa mä joudun keksimään, mitä mä tarkoitan!” Antti Tuomainen komppaa: “Niin minäkin joskus!” Antti Tuomainen korostaa englanninkielisen käännöksen merkitystä. “Englannin käännöksellä teosta myydään.” Osasta käännöksiä taas ei voi tietää, millaisia ne ovat kuten nyt armenian kielisestä käännöksestä. Pitää vain luottaa kääntäjään.

käynnistyskerrat 798

Katso myös